یمكن أن تنتج الترجمات المعتمدة فقط من قبل المترجمین المعتمدین(لقب مخصص للأفراد الذین تأهلوا وسجلوا لدى رابطة المترجمین فيالولایة / المقاطعة). لا یحتاج المترجمون المعتمدون إلى تصدیق عملهممن قبل محام أو كاتب العدل.یحتاج المترجمون غیر المعتمدین إلى شهادة خطیة أو ختم كاتب العدللتوثیق مستنداتهم. المترجمین المعتمدین لدیهم طابع شخصي ، مما یجعلالوثائق التي یقومون بترجمتها كسجل قانوني.
یمكن أن تصدر الترجمات التي تتطلب شهادة خطیة من قبل المحترفینالمترجمین والمترجمین المعتمدین (لقب مخصص للأفراد الذین تأهلواوسجلوا لدى رابطة المترجمین بالولایة / المقاطعة).یحتاج المترجمون المحترفون إما إلى تقدیم شهادة خطیة للترجمة (المستندالذي یقسم فیه المترجم بحضور محام أو سلطة قانونیة أخرى لدیهاالصلاحیة على إدارة القسم بأن الترجمة هي تمثیل حقیقي لمحتویاتالمستند الأصلي) أو ترجمة موثقة (كاتب العدل یقدم ختمه / ها على شهادةالترجمة).
یمكن أن تنتج الترجمات العادیة من قبل المترجمین المحترفینوالمترجمین المعتمدین (لقب مخصص للأفراد الذین تأهلوا وسجلوا لدىرابطة المترجمین في الولایة / المقاطعة).یمكن ترجمة جمیع المترجمین الترجمات العادیة ، بما في ذلك المستنداتمثل المدونات أو المقالات أو السجلات المماثلة غیر المطلوبة للأغراضالقانونیة