Certified translations can only be produced by certified translators. A certified translator is a unique and reserved title for individuals who have qualified and registered with the association of translators in their state or province, and subscribed to the association's code of professional ethics. Certified translators do NOT need to have their work authenticated by a lawyer or notary public, meaning that unlike other translators, they do not require an affidavit or the seal of a notary public to notarize their documents. Certified translators have a personal stamp, which makes the documents that they translate a legal record.
Translations requiring an affidavit can be produced by professional translators AND certified translators (reserved title for individuals who have qualified and registered with the association of translators in their state or province). Professional translators either need to provide an affidavit of translation or a notarized translation. An affidavit of translation is a signed document where the translator swears in the presence of a lawyer, or other legal authority with the power to administer oaths, that the translation is a true representation of the contents of the original document. A notarized translation is produced when the notary public provides his/her seal on the affidavit of translation.
Regular translations, including documents such as blogs, essays, or similar records that are not required for legal purposes, can be translated by all translators.
Simply put, we are directly connecting our users with certified translators who are experts in their fields.
At Cuz Translation, we only accept the most reliable language service providers in our pool of professionals. So, you can have complete peace of mind when it comes to the quality of your projects.
Typically, translation companies will tell you when they can complete the required translation assignment. With Cuz Translation, you have the power to choose a deadline, and translators accept the offer accordingly.